„Als Menschen haben wir immer die Wahl. Es ist einfach einfacher und bequemer, mit dem Strom zu schwimmen, als zu handeln; und sogar in einer feindseligen oder missverstandenen Umgebung, um es mit sich selbst aufzunehmen. Vor allem mit dem in vielen von uns tief verwurzelten Rückgrat-Weichmacher, der vier Jahrzehnte hinter uns liegt."

Zu diesem Schluss kommt Petőfi in Bezug auf das Verhalten von Pál Pató

...Obwohl seine Väter
ihm alles so reichlich hinterlassen haben,
hat er nie etwas.
Aber es ist nicht seine Schuld;
Als gebürtiger Ungar
gilt in seiner Heimat das alte Motto:
„Hey, das packen wir schon!“

Der Mensch entlastet sich gerne mit dieser Ausflucht von seiner Verantwortung: "Ich habe das geerbt, ich kann nichts dagegen tun." Aber wenn Pató Páls Sorglosigkeit erblich ist, warum konnten ihm seine Väter dann alles so reichlich hinterlassen? Das ist genauso eine Denkfalle wie wenn LGBTQ-Helden erbliches Geschlechterverhalten rezitieren. Sie denken einfach nicht, dass, wenn Individuen unterschiedlichen Geschlechts sich aus diesem Grund nicht zueinander hingezogen fühlen, wie dann das Verhalten selbst (auf die ungeborenen Nachkommen) weitergegeben werden kann?!

Als Menschen haben wir immer die Wahl. Es ist einfach einfacher und bequemer, mit dem Strom zu schwimmen, als zu handeln; und sogar in einer feindseligen oder missverstandenen Umgebung, um es mit sich selbst aufzunehmen. Vor allem mit dem Rückgrat-Weichmacher, der in vielen von uns vier Jahrzehnte hinter uns verwurzelt ist. Das zeigt sich im Kleinen wie im Großen. Folgen wir in der Politik einem externen Beispiel oder stehen wir für uns selbst ein? Und akzeptieren wir in der Wissenschaft eingefahrene Vorurteile, ein uns aufgezwungenes falsches Weltbild – oder stehen wir zu unseren Erkenntnissen und Werten? Aber auch im Alltag: Wir passen uns dem Mainstream an oder, wenn wir unsere Community-Traditionen richtig einschätzen, verlassen wir uns nicht wie das Umkrempeln eines Handschuhs.

Nehmen wir einen ganz gewöhnlichen Bereich menschlichen Kontakts: unseren Sprachgebrauch . Ich beziehe mich nicht auf die Muttersprache, die unseren Wortschatz bereichert, noch auf die sich ständig weiterentwickelnden Schichtsprachen. Wenn wir sie lassen, arbeiten sie umweltgerecht. Berücksichtigen wir jedoch, wie die Umgangssprache dank der Kommunikationsmittel immer weniger – und eigentlich vereinheitlichend – wirkt. Deshalb akzeptiere ich das Etikett Extremismus, wenn ich sage: Wer sich ein Mikrofon vor den Mund hält oder eine Aussage bis zum Ende der Linse macht, sollte Ungarisch können. Es stimmt, die Herausforderung ist riesig. In unserer Welt, die mit fallender Beschleunigung lebt, fallen aus der weiten Welt eine Vielzahl von Wortmelodien, Strukturen und Akzenten auf uns ein. Da kann man nicht widerstehen. Aber wir müssen nicht widerstehen, sondern unsere Muttersprache sichten, formen, versüßen.

Das Wichtigste ist also, dass jede Person des öffentlichen Lebens lernt, möglichst verständlich zu sprechen. Lassen Sie den Wortanfang betont und übernehmen Sie nicht die Melodie fremder Sprachen. Viele Leute betonen gerne den langen Vokal, und wenn das in Mode kommt, wird der Nachrichtensprecher den Begriff "Lenkrad" auf diese Weise verwenden. Beim Lesen eines geschriebenen Textes muss die Stimme vor dem Komma erhoben werden, die Betonung darf aber nicht darauf fallen! Ein häufiger Fehler ist eine kriegerische Sprache und ein heruntergekommener Wortschatz. Und Klappern, wenn nicht ein Sprachfehler, ist eine Manier.

Der Aufstieg des elektronischen Stils könnte separat behandelt werden; so entwickelt sich die unsitte, dass auch unsere kinder satzzeichen weglassen, alles klein schreiben, akzente vergessen, die aufschlüsselung der stelle des nachnamens.

Die ungarische Sprache folgt normalerweise dem geschriebenen Bild, aber nicht immer: siehe das Phänomen des Gleichnisses. Für die meisten von uns ist das selbstverständlich. János Kádárs Fremdheit wurde nur dadurch verstärkt, dass er die Zusätze nicht deutlich machen konnte: út-ján (er sagte, was alle Ungarn aussprechen würden: úttyán). Andererseits soll die ungarische Sprache die fremden Laute verarbeiten dürfen. Ich empfinde es als deutsche Dummheit, dass wir auf dem „ch“-Laut bestehen, der nicht auf Ungarisch ist, z. im Wort "Technik". Ein gebildeter Mensch kann das in unserem Land nicht mit einem „k“ sagen. Ein attraktives Beispiel dafür ist das Verfahren der Engländer, sie sagen sicher mit k; und sie passen normalerweise geliehene Wörter frei an. So fällt es ihnen leichter, das französische Wort „image“ als „image“ auszusprechen – und sie tun es trotzdem. Und wir bleiben augenzwinkernd beim Wort „Influenza“; es bricht auch die Zunge der Engländer, also bleibt es bei "Grippe". Oder das Wort „Hygiene“ – sein Tonfall ist ein Attentat auf den ungarischen Sprachsinn. Der Versuch der sklavischen Adoption verrät die mentale Verzerrung, die akzeptiert, dass wir zu den Völkern zweiter Klasse Europas gehören und dass wir uns selbst umso zivilisierter erscheinen, je mehr wir dem Sprachgebrauch ähneln, von dem wir glauben, dass er zur "kultivierten Welt" gehört. . Wie viel selektiver ist es, über ein „Problem“ zu sprechen als über ein „Gewirr“; zu gratulieren als zu begrüßen! Und natürlich entsteht die Begriffsverwirrung, wenn Fremdwörter verwendet werden: fest hat nichts mit der Bedeutung dahinter zu tun: sanft (aber: fest), virulent (nicht virulent, aber: giftig, ansteckend), akut (nicht: ernst, aber akut, sofort). Wenn ich das auch falsch verstanden habe, sage ich: "Ich habe Wasser aus dem Brunnen genommen."

Ich habe versucht, die Verwirrung des Wortgebrauchs zu ordnen:

- Völlig unnötige Fremdwörter: Delegation, Petition, Koordination, Segregation, Toleranz, Lehrer, Eskalation, Proaktiv - die Liste wird fast täglich länger;

- Sprachbrecher: Vor allem solche, die gegen die Regeln der ungarischen Sprache verstoßen oder für das ungarische Ohr beängstigend sind (wie die bereits erwähnte Hygiene, Influenza, aber auch Kleptokratie , Oligarchie ), sollten vermieden werden. In diesem Fall passen die großen Sprachen das Wort einfach an ihre eigenen Phoneme an. Dann gibt es diese

- sie sind verwirrend. Diese verstoßen gegen die Logik der ungarischen Sprache: z. Säuberung (im Sinne von Vernichtung), Liquidation (statt Vernichtung), aber wir verwenden auch ungarische Wörter, z. schwul (weiß nicht mehr, was "schwul mit Liebe" bedeutet). Es gibt einige, die wiederholt übernommen wurden, was sie mehrdeutig gemacht hat: Medium (Person, die Geister kontaktiert und Nachrichten übermittelt), Link (unzuverlässige Person und Beziehung). Ich habe es hier nicht mit spielerischer Sprachverfälschung zu tun: König (als Adjektiv).

Die bereits übliche redundante Verwendung von Pronomen: z.B. „Pisti“ ist eigentlich beleidigend, weil es die Person auf ein Objekt reduziert.

Natürlich können Fremdwörter zur Verdeutlichung eine Rolle spielen: Gleich bedeutet mögen. Aber das ungarische Wort hat in diesem Fall eine allgemeinere Bedeutung und bezieht sich nicht nur auf maschinelles Feedback. Aber auch in diesem Fall sollten wir nach den Regeln unserer Phonetik und Wortbildung handeln, z. in diesem Fall: z. „I like it“ oder „I like it“ ( Vergissmeinnicht ).

physikalisch“ nun das fortgeschrittenere ungarische Wort „körperlich“ in allen Bereichen verdrängt hat.

Die offizielle Entfremdung von der gemeinsamen Sprache schafft den Ausdruck "Gesundheitszustand der Bevölkerung verbessert" oder "Flüchtlingsantrag" . Das Wort "Materie" ist hier ein Substantiv. (Hier und im Folgenden werde ich Beispiele von Texten geben, die in großen Massenmedien veröffentlicht oder gesprochen wurden.) Ein auffälliges Stück offizieller Sprachverzerrung: "Das Gebiet wurde von einem Hochwasserereignis betroffen" . Oftmals sorgt die Spiegelübersetzung für Purzelbäume im ungarischen Kopf, z.B. wenn wir statt Beziehung "Beziehung" sagen, oder wir mit dem weitblickenden Blick (woher? woher?) gut aussehen. Das Gegenteil der Spiegelübersetzung, wenn wir die ursprüngliche Bedeutung des Fremdwortes vergessen: "Oleg Anaschenko wurde liquidiert" - wurde er verflüssigt, damit er flüssig wurde?

Das Denken wird noch stärker als zuvor durch das Einbrechen der Grammatik beeinträchtigt. Das ist die Verfälschung der Possessivkonjugation: z. „sie gehen ihren eigenen Weg“ (richtig: seinen Weg), „die Bürgermeister sollen darüber reden“ (richtig: sie sollen reden), „diese Leute haben eine Verantwortung“ (richtig: ihre Verantwortung); und während "der Beruf der Beamten" in Ordnung ist, würde der Satzanfang "Der Beruf der Beamten ist ..." hier die Form "ihr Beruf" erfordern.

Mittlerweile hat sich die redundante , indogermanische Verwendung des Verbs haben eingebürgert (es ist durchaus üblich, „hat die Eigenschaft“ statt „hat die Eigenschaft“ oder „hat die Eigenschaft“ zu verwenden).

Auf die gleiche Weise sollte es -Struktur sein. So ist z. "You gotta let me go, I'm too crazy for you", singen sie im Radio statt "you gotta let me go".

Das Verb Interesse wird aus dem Wort Interesse . Verwendung des Originals: Das interessiert mich. Heute ist es jedoch durch den angelsächsischen (Geschäfts-)Gebrauch erdrückt worden: wir interessieren uns dafür (als Ergebnis von „interessiert an“). Genauso wie „es liegt ihm fern“ würde ich es eher als „überhaupt nicht“ ausdrücken.

Die „Buchensprache“ weist jedoch auf eine noch schwerwiegendere Denkstörung hin. Wie zum Beispiel. in einem Wetterbericht: "Zykloneffekte dominieren" . Ich habe es in einer Wohnungsanzeige gesehen: "preisgünstige Eigentumswohnung" verkaufen. Und im Fernsehfilm Süleyman wird dem Sultan gesagt, dass der Bote „um Einlass bittet“ , anstatt dass der Bote (vor Ihnen) um Einlass bittet. Aus dieser Serie mag sich herumgesprochen haben, dass der Empfangende beim Betreten „You can“ statt „free“ ruft – und seitdem alles beginnt, frei zu werden. Das spektakulärste Beispiel aus dem Fernsehen ist jedoch die Meldung, dass im Krankenhaus "die meisten Verletzten mit Verstauchungen behandelt wurden".

Eines der Merkmale der ungarischen Sprache ist die Behandlung von Paaren und Pluralphänomenen als Einheit: meine Augen, meine Ohren, meine Haare. Im Englischen werden Hosen oder Scheren im Plural verwendet; im Ungarischen sind die beiden Hosenbeine einzeln keine Einheit, sondern nur ein Teil des Ganzen; Ebenso sind die Schneidkanten von Scheren keine Scheren an sich (sie können nur als Messer verwendet werden). Deshalb stört es mich, wenn ich in meiner Tageszeitung so etwas lese: "Der Beschluss des Europarates zur Integration von Zigeunern verweist auf ungarische Praktiken als nachahmenswertes Beispiel." – Ungarische Handgelenksübungen?... (Hier ist eine Zahl erforderlich!)

Ein Zeichen für eine Denkstörung ist in jedem Fall sinnlose Kommunikation, die sich besonders bei negativen Inhalten ausbreitet. Bsp.: „Neue Abgaben werden eingestellt“ . Es ist nicht einmal "neuer" gut. Richtig: "Weitere Gebühren werden eingestellt." Oder: „…das können sie zunehmend nicht.“ = mit anderen Worten: sie können es immer weniger... Die falsche Wortstellung bezieht sich auch auf so etwas: "Die Initiative der Oppositionsparteien von gestern..." (richtig, die Reihenfolge macht so Sinn: 1, 3,4,2,5).

Die Fehlwahl der Konjunktion des Nebensatzes „Unternehmen sind die, die sagen können“, was für Wissen sie brauchen, verbreitet sich rasant. Das "nicht geeignete Schiff" ist "Unternehmen, die enthalten sind". Aber diese Subjekte sind keine Personen!

Die Aussage "in der Höhe von 5 Uhr" . statt einfach klein und groß von niedrigen und hohen Löhnen . Wir haben den lokalen Namen Kisbér, aber es gibt kein Alacsonybér.

Und der Schlamassel aus Unaufmerksamkeit, wenn wir statt "Ich will dich nicht wach halten" sagen: "Ich will dich nicht wach halten". rechtzeitig heißt nicht rechtzeitig, sondern: weit im Voraus .

Ein schlagendes Beispiel intellektuellen Nichtstuns ist die maschinelle Übersetzung eines der europäischen Slogans: Mehr Europa!

Mehr? Einer reicht mir. Vielmehr: größer, besser, stärker. Vielleicht: mehr Europäisierung.

Damit unsere Sprache im Geiste erhalten bleibt - in Europa...

Autor: András Kelemen

Titelbild: Ungarischer Sprachwissenschaftlerpreis (magyarnyelvor.hu)