Petőfi ist auch nach den Maßstäben der Weltliteratur ein bedeutender Vertreter unserer Poesie, dessen Name bis ins 19. Jahrhundert zurückreicht. Jahrhunderts ging er über unsere Grenzen hinaus, und seine Werke wurden von mehreren Personen übersetzt. Nicht nur für die großen europäischen Sprachen, sondern auch für das Portugiesische, so seltsam es scheinen mag, das in unserem Land seit langem wenig registriert ist. In Portugal im XIX hatte am Ende des Jahrhunderts eine große Kult-Anhängerschaft.

Sándor Petőfis Erzählgedicht Der Apostel ist jetzt auch auf Portugiesisch zu lesen als 5. Band der Biblioteca Pannonica-Reihe veröffentlicht, die Marco Aurélio Schetino de Lima Das Werk wurde vom Dichter Airton Uchoa Neto Ferenc Pál , Professor der portugiesischen Sprache, erstellt, der von Gondola angefragt wurde.

- Warum ist es für Petőfi wichtig, in Südamerika präsent zu sein: ein Land mit einem riesigen Territorium, ein BRICS-Mitgliedstaat, der mit vielen Herausforderungen zu kämpfen hat?

- Petőfi ist ein bedeutender Vertreter unserer Poesie auch nach den Maßstäben der Weltliteratur, dessen Name bis ins 19. Jahrhundert zurückreicht. Jahrhunderts ging er über unsere Grenzen hinaus, und seine Werke wurden von mehreren Personen übersetzt. Nicht nur für die großen europäischen Sprachen, sondern auch für das Portugiesische, so seltsam es scheinen mag, das in unserem Land seit langem wenig registriert ist. In Portugal im XIX Ende des 19. Jahrhunderts hatte es einen großen Kult, wie der Dichter und Schriftsteller Ernesto Rodrigues Teófilo Braga, ein berühmter Literaturwissenschaftler mit positivistischem Geist, sprach in seiner Literaturgeschichte hoch über Petőfis Gedichte, und mehrere portugiesische Dichter seiner Zeit übersetzten auch von ihm. Noch interessanter ist - wie in der Ausgabe des Vasárnapi Újság vom 30. Oktober 1859 berichtet - dass um diese Zeit in Rio de Janeiro eine ungarische Gedichtsammlung mit Gedichten von 11 ungarischen Dichtern herausgegeben wurde, und in dieser Auswahl zwei Gedichte, Az alföld und ein Szülőföldem mit Sándor Petőfi. Unter den in Brasilien lebenden ungarischen Emigranten war die Anziehungskraft auf die ungarische Heimat immer lebendig, und die Literatur spielte dabei eine wichtige Rolle. Das XX. Seit Anfang des 20. Jahrhunderts wurden die Werke von mindestens drei oder vier Dutzend ungarischer Autoren – natürlich hauptsächlich Prosawerke – ins brasilianische Portugiesisch übersetzt. Gleichzeitig sind Ungarn, die ungarische Sprache und Kultur in Lateinamerika besonders attraktiv. des Argentiniers Julio Cortázar – auch auf Ungarisch zu lesen Der ferne Begleiter – reist nach Budapest, so wie die Hauptfigur von Chico Buarques Ungarisch eine Sprache nennt, die sogar der Teufel respektiert. In Brasilien können Universitätsstudenten an drei Orten Ungarisch lernen: an der Philosophischen Fakultät der USP in São Paulo, an der Sprachdozentur der UECE in Fortaleza und in Curitiba an Unicurtiba-Kursen, die von unserem dort tätigen Honorarkonsul organisiert werden. Und diese Schüler wollen nicht nur Ungarisch lernen, sondern auch die Literatur unseres Landes kennenlernen und lesen.

"Warum der Apostel?"

– Der Apostel wurde als 5. Band einer Reihe mit dem Titel Biblioteca Pannonica veröffentlicht, die ungarische Literatur präsentiert, in einer zweisprachigen Ausgabe (denkend an Sprachlerner), genau wie die anderen Bände der Reihe: Levente Páls Gedichte und Kurzprosa, István Örkénys „ Minuten“ und die 11 klassischen ungarischen Dichter, die alle kostenlos von der Website der Editora Clássica (https://editoraclassica.com.br/) heruntergeladen werden können. Wir wollten zum Petőfi-Jubiläum eine repräsentative Auswahl der Gedichte des Dichters veröffentlichen, wurden aber darüber informiert, dass in São Paulo bereits ein Gedichtband von Petőfi vorbereitet wird. So haben wir uns für den Apostel entschieden, der – obwohl er weltweit bekannt ist – in wenigen fremdsprachigen Übersetzungen erschienen ist. Ich denke, dass dieses düstere, schockierende Erzählgedicht auf dem lateinamerikanischen Kontinent verständnisvolle und sensible Leser finden kann, die auf gesellschaftliche Veränderungen warten. Und natürlich zeigt es auf einzigartige Weise die Exzellenz und weltliterarischen Werte seines Dichters...

Quelle: Gondel

Autor: Pál Molnár

(Titelbild: olvasonaplopo.hu)