Künstliche Intelligenz würde von zwei Forschern, die sich dem Christentum widmen, eingesetzt werden, damit die Bibel in Sprachen veröffentlicht werden könnte, die zuvor nicht übersetzt wurden, berichtet Christian Headlines .
Sie glauben, dass das Projekt den oft mühsamen und zeitaufwändigen Prozess der Bibelübersetzung, der oft mehr als zehn Jahre dauert, einschließlich der Zeit, in der sich der Übersetzer mit der Sprache vertraut macht, für immer verändern würde. Die Arbeit wird dadurch erschwert, dass es in der Bibel mehr als 700.000 verschiedene Wörter gibt.
Von den 7.100 auf der Welt bekannten Sprachen wurde die gesamte Heilige Schrift nur in etwa 700 übersetzt, aber mindestens ein Bibelbuch ist in mehr als 3.500 Sprachen verfügbar.
„Die Leute wissen nicht, dass es auf der Welt etwa 7.100 Sprachen gibt. Google Translate deckt etwa 100 davon ab.“
- sagte Ulf Hermjakob, leitender Forscher am Information Science Institute (ISI) der University of Southern California, der das Projekt vorstellte.
Er betonte, dass sie auch auf Sprachen abzielen, die nicht zu den 500 bekanntesten gehören.
Der andere Forscher, Joel Mathew, ist nicht weit von der Arbeit entfernt, da er in Indien aufgewachsen ist, wo seine Eltern mit Bibelübersetzungen beschäftigt waren.
„Es gab viele Bereiche, in denen ich das Gefühl hatte, dass Softwaretechnologie sie wirklich beschleunigen, verbessern, unterstützen und helfen könnte“, sagte er.
Sie erklärten, dass sie ein Tool entwickeln, das die Effizienz bei der Übersetzung steigert. Obwohl sie sich einer schwierigen Aufgabe stellten, gibt es immer noch eine Debatte darüber, wie ein Teil des Textes genau formuliert werden soll, während andere Teile Konzepte enthalten, die nicht einfach in lokale Sprachen übersetzt werden können.
„Es gibt eine Gemeinschaft, die in den Bergen lebt und in Hütten ohne Türen lebt, daher existiert das Konzept einer Tür in ihrer Kultur nicht. In der Bibel gibt es einen Vers, der besagt: „Siehe, ich stehe vor der Tür, und du klopfst an.“ Die Frage ist, wie wir das den Menschen auf eine Art und Weise vermitteln können, die für sie sinnvoll ist.“
er teilte.
„Wir versuchen es so zu übersetzen, dass es sich nicht um ein bestimmtes Klopfen handelt, sondern um eine Szene, in der jemand am Eingang Ihres Hauses steht und Sie bittet, hereinzukommen.“
Sie wollen das Projekt als Open Source veröffentlichen, damit es weltweit verfügbar gemacht werden kann. „Wir wollten, dass andere Bibelübersetzungsbemühungen es für ihre eigene Forschung nutzen können, also entschieden wir uns schon früh dafür, dass wir unsere Daten und unseren Code veröffentlichen wollten“, sagte Hermjakob.
Quelle: vasarnap.hu
Titelfoto: Das Originalexemplar der Vizsolyi-Bibel am 26. September 2015 in der Vizsolyi-Reformierten Kirche, wo Gáspár Károli gedacht wurde, der die Bibel ins Ungarische übersetzte.
Der reformierte Bibelwissenschaftler vollendete vor 425 Jahren die Übersetzung der heiligen Schriften ins Ungarische. MTI Foto: János Vajda