Fino ad ora, solo poche delle poesie di Bálint Balassi sono state tradotte in inglese in diverse parti del mondo, ora 38 delle sue poesie possono essere lette in inglese in un volume; cioè Balassi irrompe nel mondo letterario anglosassone.

Pál Molnár , presidente della Balassi Sword Art Foundation, nel suo comunicato stampa in occasione della pubblicazione del libro bilingue di Peter V. Czipott

Péter Czipott è nato in California nel 1954 da genitori ungheresi. Il dottor Czipott è uno studioso e traduttore letterario di fama internazionale, che traduce principalmente opere di narrativa dall'ungherese all'inglese. John M. Ridland Balassi-Kardos, ha pubblicato due volumi di poesie selezionate di Sándor Márai (Alma Classics, 2013) e Miklós Radnóti (New American Press, 2014; 2a edizione rivista, 2020). Inoltre, ha reso pubbliche le traduzioni di poesie di molti autori ungheresi in riviste letterarie e antologie. Come traduttore individuale, ha pubblicato di Antal Szerb , Utas és holdvilág (Journey by Moonlight, Alma Classics, 2016), e come co-traduttore dell'opera dell'autore, The Girls' Novel of Men's Days, la traduzione Zsuzsa F. di Várkonyi (Quelli che rimasero, JewishGen Press, 2021). . Per i suoi servizi alla letteratura ungherese, ha ricevuto la medaglia commemorativa Bálint Balassi nel 2010 e la croce d'oro ungherese al merito nel 2020.

Pál Molnár , ha chiesto allo scrittore americano di tradurre le poesie di Balassi Questo è il quarto libro relativo alla Bálint Balassi Memorial Sword, un premio letterario internazionale fondato in Ungheria. Il primo è stato pubblicato con il titolo Kardtársak nel 2002, nel 2016 è stata pubblicata la raccolta Balassi's kardtársa, il terzo volume con il titolo Rímek sáblyaélen è uscito nel 2020, negli ultimi due libri si possono anche leggere le opere di traduttori stranieri scritti nella loro lingua madre essere studiato. Ogni volume è stato pubblicato da Kairos.

Fonte: www.gondola.hu

(Immagine di intestazione: copertina del libro/Kairos)