Ich sehe, dass es einen Kampf um die Ausrottung ungarischer Wörter gibt. Ich weiß nicht, wer es organisiert, aber es funktioniert auf jeden Fall.

Nun, es begann damit, dass sich mein Leben so gestaltete, dass ich ein ganzes Jahr lang kein ungarischsprachiges Radio hören oder fernsehen konnte. Dann drehte sich das Rad der Zeit und der Fernseher lief den ganzen Tag in meiner Umgebung. Nach einer Weile fiel mir auf, dass ich nie das ungarische Wort ... höre – nein, ich verrate Ihnen nicht welches –, sondern nur das lateinische Äquivalent, das nach Generation klingt. Ich beobachtete dann bewusst und meine anfängliche, noch nicht bewusste Beobachtung wurde bestätigt.

Ich konnte es nicht lassen und fragte einige meiner lieben Freunde, von denen ich wusste, dass sie eine solche Prüfung nicht als Beleidigung auffassen würden, wie sie das Wort „Generation“ auf Ungarisch sagen. Moment mal: Sie konnten es nicht sagen.

Danach habe ich meinen Kopf für weitere Tests abgegeben. Meine anderen Testwörter waren die alltäglichen Wörter „aktuell“, „legal“ und „intensiv“. Das Ergebnis war ähnlich. Wenn jemand denkt, dass ich meine Fächer absichtlich aus einer ungebildeten Schicht ausgewählt habe, irrt er gewaltig. Sie waren alle Abiturienten, wohlerzogene, freundliche, respektierte, berufstätige Menschen, Eltern und Großeltern. Sie sind zwar nicht besonders belesen, aber keineswegs ungebildet. Es sind Menschen, mit denen ich immer gerne rede, weil ich bei ihnen sein kann, weil sie ihre eigenen gesunden Gedanken haben. Ich kann ehrlich sagen, dass ich sie liebe und schätze. Als ich ihnen die entsprechenden ungarischen Wörter sagte, schlugen sie sich auf die Stirn: „Natürlich ist es das“, „wie hätte ich nicht daran denken können“.

Es ist also nicht so, dass sie es nicht wussten, es ist nur so, dass sie in unserer Welt, die der Herrschaft (auf Ungarisch: Dominanz) der Medien ausgesetzt ist, ihnen schon vor so langer Zeit begegnet sind, dass sie in ihrem Unterbewusstsein versanken und jetzt nur noch das ausländische Äquivalent hören, das sie hören Jeder Tag fällt mir ein. Es ist zu „passivem Wissen“ geworden. Aber wie viele kann es sein, vor allem in der jüngeren Generation, die es wirklich nicht mehr wissen? Und nicht nur diese. Aus diesem Grund dachte ich, wenn ein junger Mensch heute versehentlich ein Buch in die Hand nehmen würde, das in einer älteren, zum Beispiel „spätungarischen“ Sprache vor dem Zweiten Weltkrieg geschrieben wurde, und auf unbekannte ungarische Wörter wie „Generation“ oder „ zeitgenössisch“ oder „legal“, um sie zu verstehen, können Sie das Snob-Wörterbuch hervorholen und nachsehen, wie sie auf „Neuungarisch“ klingen. Denn „Generation“, „aktuell“ und „legal“ sind schon „okay“, jeder kennt sie. Ihr ungarisches Äquivalent ist nicht mehr sicher.

Ein Gymnasiallehrer erzählte mir, dass die Schüler Jókai nicht mögen, weil sie ihn aufgrund zu vieler Fremdwörter nicht verstehen. Ich gestehe, ich verstehe es nicht. Ich war kein Wunderkind und ich bin kein literarisches Genie. Mein tägliches Einkommen verdiente ich als einfacher Ingenieur. Die Mitgliedschaft im Schriftstellerverband war nie eine Bedingung für meinen Beruf, und ich musste kein einziges Mal Ungarischkurse belegen. Dennoch habe ich die überwiegende Mehrheit von Jókas Romanen gelesen, als ich in der Grundschule war. Ich muss zwar nicht alles genau verstanden haben, aber ich war irgendwie wie ein kleines Kind, das sprechen lernt: Es hört oft dasselbe und versteht es schließlich. Was würde mit kleinen sprechenlernenden Kindern passieren, wenn sie ihren Eltern sagen würden, sie sollen nicht so viele „fremde“ Wörter verwenden, also Wörter, die sie noch nicht kennen, weil sie nur die Wörter hören wollen, die sie bereits kennen? Sag mir, wann würden sie sprechen lernen? Wie würden sie über das Geplapper hinwegkommen?

Natürlich gibt es so etwas nicht, denn ein kleines Kind, das sprechen lernt, ist nicht dumm. Tatsächlich ist er sehr schlau. Er will lernen und das tut er auch. Wenn er ein neues Wort hört, beginnt er, es zu wiederholen, auch wenn er es nicht versteht oder nicht richtig aussprechen kann. Folgende Geschichte erzählte mir eine Großmutter, deren kleiner Enkel mit seinen Eltern im Ausland lebte. Man muss den Eltern zugute halten, dass sie versuchten, dem Kind Ungarisch beizubringen und es jeden Sommer zu seiner Großmutter brachten. Einmal bemerkte die Großmutter auf dem Heimweg vom Einkaufen, dass das kleine Mädchen mit der Handfläche über die Zaunlatten schleifte und jedes Mal, wenn ihre Hand von einer Latte zur anderen glitt, murmelte sie, entschuldigen Sie, „Bam, bam, bam.“ , bam, ununterbrochen. .

Die arme Großmutter wusste in ihrer Verwirrung nicht einmal, was sie tun sollte, sie beobachtete nur, ob jemand sie hören würde, und dachte, dass es vielleicht besser wäre, wenn sie sie nicht schimpfte, sondern es sein ließe, nur für den Fall, dass sie würde es vergessen. Das Kind kannte das Wort offensichtlich nicht, vielleicht hörte es es von jemandem im Laden oder auf der Straße, und es begann, es zu üben, angetrieben von seinem natürlichen Lerninstinkt. Doch den heutigen Gymnasiasten, oder zumindest vielen von ihnen, soll diese frühkindliche Lernfähigkeit verloren gegangen sein. Niemand sollte sie damit belästigen, neue Wörter zu lernen, egal ob ungarisch oder fremd, denn sie sind bereits schlau genug. Sie wollen nicht mehr Wörter kennen, sie wollen nicht besser und schöner sprechen. Schließlich kann man „jagen“ (wieder ein schönes ungarisches Wort, oder?) und „Joci menni venni eni hambit mekiben“ wirklich verstehen. Wenn wir dies auch nur mit englischen Wörtern vermischen, haben wir bereits die moderne (sorry: moderne, noch modernere) Richtung der ungarischen Sprachentwicklung vor uns, das Pidgin-Ungarisch.

Außerdem verwendet ein Fernsehreporter heutzutage mindestens so viele Fremdwörter wie damals Jókai, am liebsten jedoch Englisch. Ich gestehe, dass ich entsetzt bin, wenn manchmal ein sehr sachkundiger (und das sage ich ehrlich) Universitätsprofessor auf dem Bildschirm unwillkürlich englische Ausdrücke ausspricht, als wäre es seine Muttersprache: „Na ja, wenn überhaupt, dann ist das wirklich ein „Kopfhaut“!“ " Oder: „szoutusej“, und Fortsetzung auf Ungarisch. Oder spielst du es nur, weil es heute „trendy“ ist? Du würdest lieber „huh“ sagen. Dann würde ich wissen, dass Sie plötzlich nicht die richtigen Worte finden, was jedem passieren kann, insbesondere wenn Sie versuchen, genau zu artikulieren, was Sie sagen möchten. Aber „izé“, nicht wahr, ist es nicht hübsch (obwohl ich finde, dass es hübscher ist als das beliebte ööö, weil es zumindest kürzer ist), und „szóutuséj“ – na ja, wenn überhaupt, ist es wirklich ein schönes, leckeres, Ungarisches Wort. So sehr, dass sogar Petőfi so einspringt: „An diesem Punkt werde ich in Gedanken hochfliegen.“

Das schöne, neue ungarische Wort, das bald von Generation zu Generation beliebter werden wird, ist „hesitál“. Dieses Wort ist absolut notwendig, da die ländlichen, dörflichen, bäuerlichen und ungarischsprachigen Wörter, die aus leeren Silben wie „zögernd“, „zögernd“, „verwirrt“, „unsicher“ bestehen, nicht in der Lage sind, den inhaltlichen Reichtum und die semantische Tiefe auszudrücken, die hesitál innewohnen. Ganz zu schweigen von der endlosen Anzahl an Bildern, die mit Hesitál verbunden sind, und dem Reichtum an Stimmungen. Wenn wir also über die Mittel verfügen, sollten wir niemals zögern, zu zögern.

Im Fernsehen habe ich auch Folgendes gehört: „Der Balkan war schon immer ein Hotspot, und jeder weiß, dass er es auch heute noch ist, sei es in den Mainstream-Medien oder in der Blogosphäre.“ Ich denke, ein Jókai-Werk ist vom Vokabular her ein Bilderbuch für kleine Gruppen. Aber es ist auch kein Hund, wenn ein komplexer englischer Begriff, in unserem Fall Americanism, wörtlich übersetzt wird und die wirklich schöne, aber nur leicht (auf Ungarisch: dezent) silikonlippige Moderatorin mit vielsagendem, charmantem Lächeln „Indian“ sagt. statt Altweibersommer oder schöne Herbsttage Sommer“, während sein Gesichtsausdruck suggeriert, dass „wir Hohlohren wissen, worum es geht“, wir sind bei den ländlichen „Bauern“ wie Annalena Baerbok bei ihren Wählern. Auf diese Weise kann der Welt bewusst gemacht werden, wie gut gebildet jemand ist. Nun, „Az Első Magyar Snobszótár“ bietet auch für solche Dinge einzigartige Hilfe.

Ein weiterer Favorit von mir ist eine Werbung für eine Salbe. Es geht ungefähr so: „Seine Formel dringt tief in die Haut ein und… usw.“ Ich hatte einmal einen Bekannten, der Apotheker war. Ich habe von ihm die Abkürzung FO-NO gehört. (Ich gestehe, ich habe mich nur daran erinnert, dass es „fono“ war, den Rest habe ich im Internet nachgeschlagen.) Es ist eine Abkürzung des lateinischen Begriffs „Formulae Normales“, der mit „normale Formeln“ übersetzt werden könnte, weil keines der Wörter werden von der Rechtschreibprüfung unterstrichen. Soweit mir bekannt ist, handelt es sich um eine offizielle Sammlung von Arzneimittelrezepten, die Apotheker in der Apotheke erstellen können. Laut Anzeige dringt die Rezeptur der Salbe also tief in die Haut ein. Die Formel hat – ich habe nachgeschaut – auch andere ungarische Bedeutungen, die aber jetzt nicht von Interesse sind. Wichtig ist, dass „Formel“ zu einer Art Zauberwort in der Werbung für Medikamente und Kosmetika geworden ist. Heutzutage gibt es keine Werbung, die Sie vermisst.

Ich weiß nicht, ob sie sich noch daran erinnern, so war früher einmal das „Frauenbein“. Ich weiß nicht, was das bedeutete, aber es gab keine Salbe oder ein anderes Schönheitsprodukt oder Reinigungsmittel, dem nicht etwas „Weibliches“ beigemischt war. (Um nicht ausgelacht zu werden, erzähle ich Ihnen, dass ich mich aus meinem früheren Chemiestudium noch daran erinnere, was der pH-Wert ist. Ich habe absichtlich „Frauenstuhl“ geschrieben, weil der Wortlaut der Anzeigen den Eindruck erweckte, dass es sich um „Frauenstuhl“ handelte eine Art Wundermittel, ein besonderer Stoff, eine Mischung aus Inhaltsstoffen (sorry: Mischungsbestandteil) wäre gewesen, wie heutzutage Hyaluronsäure, oder besser gesagt die - „Formel“.)

Das Schlimmste habe ich im Fernsehen in einer Werbung eines westlichen Unternehmens gesehen: „Machen Sie alles in Ihrem Garten wieder zum Wow!“ Ich habe die Bedeutung dieses Wortes nie nachgeschlagen, weil mir aus dem Kontext schnell klar wurde, dass es so etwas wie ein anerkennendes Winseln bedeutete. Aber jetzt habe ich nachgeschaut. Es wird vau ausgesprochen. Wie das Bellen unseres Hundes. Es bedeutet „Miauen“, „Ziehen“. Das ist auch gut. Und im US-Slang bedeutet es etwas Großartiges, Erfolgreiches. Nun ja. Das ist es, was die Ungarn brauchen! Wow! Lasst uns bellen, Ungarn! Ich erinnerte mich an eine alte Lektüre darüber. Ich scheine mich an die Adresse zu erinnern, aber ich wage nicht, sie aufzuschreiben, weil ich mich leicht irren könnte. Ich erinnere mich, dass es von einer Amerikanerin geschrieben wurde und sie mit schrecklicher Verachtung über ihre Landsfrauen sprach. Er kam zu dem Schluss, dass es nichts gab, was die Frauen der oberen Mittelklasse in den USA davor bewahren konnte, dauerhaft verdummt zu werden. Das ist richtig! Ich erinnere mich wörtlich daran. Ihm zufolge besteht ihre Rede nur aus Ahs und Ohs, aber irgendetwas sagt mir, dass der amerikanische Originaltext wow enthalten haben könnte. Vielleicht ist das auch hier der Trend? Ist diese Anzeige der Anfang?

Seien Sie ehrlich, wie oft hören Sie auf Ungarisch „evakuieren“, „extrem“, „allgemein“, „Konflikt“, „eskalieren“ usw.? Ich fast nie. Tatsächlich habe ich sogar im Fernsehen gehört, dass er „dominiert“ und, Moment mal, „ausgrenzt“. Verstehen Sie mich nicht falsch, ich weiß, was es bedeutet. Ich kann auch Englisch sprechen. Aber in den mehr als 82 Jahren, die ich auf dieser runden Erde verbracht habe, bin ich ihm weder in gesprochener noch in geschriebener ungarischer Sprache begegnet. Dies ist bereits geschehen, denn „exkommunizieren“ und „fluchen“ sind überholt. Aber das Gleiche gilt auch für die Wörter Parlament und Parlament. Manchmal hört man sie noch, aber heutzutage ist es fast nur noch das Parlament. Das Gebäude ist auch ein Parlament, die Institution ist auch ein Parlament – ​​ich denke, aus reiner Wortökonomie. Besetzen Sie keine Speicherplätze in unserem Gehirn durch Wettbewerbswissen. Wenn ich das Gesagte zusammenfasse, sehe ich, dass es einen Kampf für die Ausrottung ungarischer Wörter gibt. Ich weiß nicht, wer es organisiert, aber es funktioniert auf jeden Fall.

(…)

Bisher habe ich scharfen Brei gemieden, aber jetzt frage ich die lieben Leser, ob sie wissen, wie das Wort „Generation“ auf Ungarisch klingt. Da wir uns nicht in einem Klassenzimmer befinden, in dem ich die Frage nach dem Stuhl stelle und Sie antworten können, werde ich es Ihnen sagen. Die gebräuchlichste ungarische Version des Wortes war Generation, ich sage es noch einmal: es war. Mittlerweile ist es ausgestorben. In vielen Fällen wird es auch im Sinne einer Altersgruppe verwendet. Manchmal hört man dieses Wort immer noch. Eine etwas ältere, aber sehr schöne Version ist das von János Arany verwendete „(Menschen-)Volk“ und der gleiche „Nachwuchs“. Sehen Sie, es gibt vier statt des Wortes „entartende Generation von Geist und Seele“, das heute ausschließlich verwendet wird. Wie hat János Arany es wörtlich geschrieben? „Menschen in unterschiedlicher Kleidung, unterschiedlichem Nachwuchs sind aufgewachsen…“ Das ist auch heute noch so. Nur während Arany fortfuhr: „Derjenige, der mit Vernunft siegt, nicht mit körperlicher Stärke“, könnte er heute eher sagen: „Derjenige, der degeneriert und nicht mit seinem Verstand lebt“. Ich bin zuversichtlich, dass dies nur für eine Minderheit gilt, die auf der Bühne des öffentlichen Lebens kämpft.

Ich habe absichtlich „degeneráládiz“ geschrieben, weil ich dachte, dass es vielleicht mehr Leute verstehen würden, als wenn ich es auf Ungarisch geschrieben hätte. Wissen Sie, wie man Degeneration auf Ungarisch sagt? Wenn sie es nicht wissen, kandidieren Sie nicht für das Wörterbuch der Fremdwörter! Ich sage es Ihnen: Entartung. Die heutige westliche, degenerierte Generation, degenerierte Generation im Neuungarischen, hat sowohl auf ihren bunten und grünen Flaggen als auch auf der heimischen, sogenannten „degenerierten Generation“ die extreme (im Neuungarischen: extreme) Entartung im Visier Linke, Gender- und grüne Aktivisten verkünden dies alle mit „einstimmiger Begeisterung“ (wie die Kommunisten in der Vergangenheit), angetrieben von den Dividenden westlicher Baksis, die in kleine und große Papierschachteln gehämmert werden und ihre internationalistische, menschentötende und naturtötende Wirkung verbergen Ziele hinter der bröckelnden spanischen Mauer der „Menschenrechte“.

internetwatch.com

Ausgewähltes Bild: YouTube-Screenshot