Il manoscritto completo della prima opera significativa di Dezső Kosztolányi come traduttore letterario è stato identificato nella collezione di manoscritti e libri antichi KIK dell'Accademia ungherese delle scienze.
La traduzione di Byron: Childe Harold's Pilgrimage di Dezső Kosztolányi nel 1904 per il concorso di traduzione letteraria del Kisfaludy Társaság è stata trovata nella collezione di manoscritti e libri antichi KIK dell'Accademia ungherese delle scienze, di cui fino ad ora si conoscevano solo frammenti.
Tuttavia, Miklós Péti, docente presso il Dipartimento di inglese dell'Università riformata Károl Gáspár, ha individuato la traduzione completa e chiarita tra i documenti presentati alle gare d'appalto della Società Kisfaludy, che sono conservati presso la Collezione di manoscritti e libri antichi KIK della Accademia ungherese delle scienze.
L'elenco delle opere compilato da Béla Mázi nel 2006, che include il segno della traduzione Kosztolányi ("Felleg"), ha aiutato nell'identificazione.
La traduzione appena scoperta presenta un vantaggio importante dal punto di vista della storia letteraria ungherese e dell'accoglienza di Byron in Ungheria
questa è l'unica traduzione completa dell'opera del poeta inglese da parte di un importante poeta ungherese del XX secolo.
Miklós Péti spiegherà le circostanze dell’identificazione e il contesto più ampio della traduzione nel numero di Vigília di aprile 2024. Vi pubblicherà anche un breve estratto della traduzione.
Immagine di copertina: L'immagine del reportage del Pesti Hírlap è stata creata per illustrare il test principale del collegamento telefonico stabilito tra l'America e l'Ungheria.
Pubblicazione originale: Képes Pesti Hírlap 14 novembre 1928. Fonte: MTI