The town hall of Marosvásárhely, which recently only responds to petitions written in Hungarian, must "learn" to use the Hungarian language, to obey the law and, not least, to respect its own citizens.
You have to tell them. In a circular, they warn about the obligations to use the mother tongue in Marosvásárhely. Vilmos Portik , the deputy mayor of Marosvásárhely, was forced to call on the town hall leaders in an internal circular letter to respect the provisions of the Public Administration Act and to respond to public submissions in Hungarian as well. The measure was taken after Krónikaonline reported to the press office of the mayor's office that in recent months the leaders have neglected to comply with the legal order.
Two readers indicated personally, while others voiced their displeasure on social networking sites, because, in violation of the law, Marosvásárhely city hall recently only responds in the state language to the letters and submissions that citizens write and submit in Hungarian. The Public Administration Act, which has been in force for about two decades, states clearly: in those settlements where the proportion of the minority population reaches 20 percent, community members can not only use their mother tongue when communicating with the local authorities, but the municipalities are obliged to respond in the same language in which the people concerned addressed them . .
The portal started testing the system out of curiosity, and submitted three applications addressed to the "respectable city hall officials". The submissions filed at the end of June received a polite response by registered letter well within the 30-day deadline prescribed by law. However, all of the response letters were written exclusively in Romanian, completely forgetting to attach the Hungarian version. The attitude of the authorities in Marosvásárhely towards the law, the use of the Hungarian language and thus the community of around fifty thousand people is all the more surprising, since Dorin Florea .
It cannot be said that the office's apparatus is overloaded due to translations, because the majority of citizens - regardless of their nationality, as a habit inherited from the past - usually turn to the town hall with submissions written in Romanian. There are also people who write in Romanian who apparently have difficulty writing in the state's language, but they do not dare to use their mother tongue for fear of a negative response," said an anonymous employee of the mayor's office in Marosvásárhely, who had access to some of the submissions until the mid-2010s.
Vilmos Portik, the RMDSZ deputy mayor of the city, apologized for what happened, adding that he was also surprised to learn about the new "usual order". As he said, with the help of the staff of the legal department, he drafted a transcript in which he draws the attention of all directors to comply with the letter of the law. Portik could not give a precise answer to the question, what is the reason for this kind of backsliding on the part of the new, now Hungarian, city administration.
"I am also surprised and can only guess, anything from negligence to irresponsibility could have led here. I don't assume malice," the deputy mayor expressed his opinion. At the same time, he added as far as he knew, the translators of the town hall had difficulty completing all their tasks on time due to the extremely large amount of work. However, he is convinced that the internal circular will have its effect and that there will be no more violations of the law.
Source: Krónikaonline
(Cover image source: Wikipedia)