Czy można być jednocześnie lojalnym obywatelem dwóch narodów? Czy można kochać jednocześnie ojczyznę i kraj goszczący? Czy osoba urodzona za granicą może poczuć ból Węgrów? Na pytanie poetyckie odpowiedziałbym „nie” – ale wtedy poznałem Konrada Sutarskiego.
Z wykształcenia jest inżynierem rolnictwa, który swoimi wynalazkami zdobył kilka nagród, a jednocześnie – lub pomimo – jest pisarzem, poetą, tłumaczem. Prawie niemożliwa dwoistość.
"To nie jest." W Polsce zajmowałam się już życiem literackim, pisałam wiersze i współtworzyłam w Poznaniu legendarną już grupę literacką Wierzbak, która organizowała pierwsze w historii literatury polskiej ogólnopolskie festiwale poetyckie. Zawsze miałem w sobie dwoistość, czyli pracowałem w prawdziwym polu, jednocześnie utrzymując zainteresowania humanistyczne.
Zanim będziemy kontynuować opowieść, cofnijmy się nieco w czasie, do decydującego, okrutnie tragicznego momentu dzieciństwa, czyli Katynia.
- Mój ojciec był w czasie wojny oficerem rezerwy i kiedy Niemcy zajęli zachodnią część Polski, a Rosjanie wschodnią, ci ostatni go zabrali. Czekaliśmy, aż po wojnie wróci do domu, ale nigdy więcej go nie widzieliśmy. Stał się ofiarą sowieckiej rzezi w Katyniu, czego nigdy komunistom nie mogłem wybaczyć. Dlatego wziąłem udział w poznańskich protestach w 1956 roku, choć nie z bronią, ale byłem tam także wśród demonstrantów przeciwko reżimowi. A kiedy usłyszałem o rewolucji węgierskiej, oczywiście entuzjastycznie wspierałem walczących z władzą komunistyczną. Napisałem też trzy wiersze na cześć węgierskiej rewolucji, oczywiście w „języku kwiatów”, aby ci, którzy mają uszy do słuchania, mogli go zrozumieć, ale cenzura też nie może się w to wtrącać.
Nie wyjaśnia to jednak, dlaczego na swoją nową ojczyznę wybrał Węgry.
„Był ku temu bardzo prozaiczny powód”. W 1960 roku wyjazd studyjny sprowadził mnie do kraju, o którym wówczas wiedziałem bardzo niewiele. Mówiłem, że przyjechałem tu jako „turysta zawodowy”, zwiedzaliśmy fabryki maszyn rolniczych. Stwórca chciał, abym na tej drodze spotkał moją żonę, bo gdyby do tego spotkania nie doszło, moje życie prawdopodobnie wyglądałoby inaczej. Dzięki niemu wróciłem i w 1963 roku pobraliśmy się. To już 60 lat! No cóż, pierwsze dwa lata spędziliśmy w Polsce, ale okazało się, że moja żona nie czuła się dobrze w obcym środowisku, więc wróciliśmy na Węgry. Od razu dostałem pracę, a kilka moich wynalazków zostało nagrodzonych. To prawda, że nadal bardzo słabo znałem węgierski, ale moi koledzy przyjęli mnie z taką miłością i pomogli tak bardzo, że szybko poczułem się jak w domu. Dziwne, ale jednocześnie pełne współczucia było to, że o ile Polacy wolą zwracać się do siebie „proszę pana” i „proszę pani”, o tyle Węgrzy zazwyczaj mówią sobie „nie”, co oznacza bardziej intymną relację między ludźmi. Stopniowo poznawałem historię kraju i zdałem sobie sprawę, że Węgrzy to starożytny naród, który miał na swoim koncie wiele chwały, ale i jeszcze więcej prób. Istnieje wiele wspólnych i oczywiście wielu różnych cech i wydarzeń między obydwoma narodami, dlatego powoli stałem się pół-Węgrem.
Przy okazji przybliżał nam kulturę swojego ojczystego kraju, a Polakom węgierską.
– Przecież jestem polskiego pochodzenia, więc zawsze czułem, że to mój obowiązek i chętnie podjąłem się reprezentowania mojego ojczystego kraju. Po zmianie ustroju na Węgrzech byłem pierwszym dyrektorem Instytutu Informacji i Kultury Polskiej, pracowałem jako pierwszy i trzykrotnie wybrany prezesem Samorządu Mniejszości Narodowej, założyliśmy Muzeum i Archiwum Polskości na Węgrzech , który następnie przekształcił się w ośrodek badawczy badający 1000-letnie stosunki polsko-węgierskie. Na początku byłem kierownikiem placówki, później jej dyrektorem, aż do przejścia na emeryturę w 2014 roku. Nieprzypadkowo kręciłem filmy o Polsce i relacjonowałem tamtejsze wydarzenia dla założonej wówczas Telewizji Duna.
Niemożliwe było, żeby nawet w prostym duchu był pół-Węgrem, gdyż reżim Kádára zadbał o to, by przedstawić Polaków jako rodzaj ludzi sprzedających ręczniki. To musiało się źle skończyć dla urodzonego Polaka.
– Trzeba wiedzieć, że kiedy malowano nasz obraz, sytuacja w Polsce była znacznie gorsza niż na Węgrzech. Zmagali się z ciągłym niedoborem towarów i nie byli zamożni, więc starali się żyć najlepiej, jak tylko mogli. Jechałem kiedyś pociągiem z Warszawy do Budapesztu i facet, który też jechał na Węgry, próbował mnie podwieźć, nawet nie wiem czym. Oczywiście celnicy zabrali od niego to, co znaleźli, ja bym zaczął mu tłumaczyć, że takie coś nie świadczy dobrze o Polakach, a on sprzeciwiał się, że tylko w ten sposób może zapewnić swojej rodzinie odrobinę coś. Byliśmy już prawie w Budapeszcie, kiedy coś wyjął, nie pamiętam co, czego celnicy nie znaleźli i zapytali mnie, czy chcę to od niego kupić. Na próżno, w trudnej sytuacji, człowiek próbuje wszystkiego, ale to nie jest jego wina, ale wina systemu. Przymus jest duży.
Kiedy poczułeś, że Węgry stały się nie tylko Twoim miejscem zamieszkania, ale także ojczyzną?
– Napisałam to w artykule zatytułowanym „Moje wesele z Węgrami”. Dla mnie Balaton był nowym przeżyciem, bo Bałtyk jest chłodny nawet w upalne lata, natomiast morze węgierskie robi się cieplejsze, więc bardzo chętnie w nim pływałem. Potem, kiedy wyszedłem z wody, zauważyłem, że mojej obrączki zniknęło. Zgubiłam się w wodzie, czyli zaręczyłam się nad Balatonem na Węgrzech.
Jeśli piszesz wiersze, prozę lub analizy historyczne, robisz to po polsku czy po węgiersku?
– Zawsze jest po polsku, potem robię zgrubne tłumaczenie i proszę moich literackich przyjaciół, żeby to przełożyli na idealną formę. Dlatego nie mylę się, gdy mówię, że te tłumaczenia są lepsze niż zwykłe przeniesienie dzieł z jednego języka na drugi. Bo mogę też sprawdzić, czy dobrze zrozumieli to, co chciałem wyrazić i powiedzieć. Generalnie tak, ale zdarzają się źle zrozumiane zdania i myśli, które następnie są korygowane. Niektóre z moich książek wydawane są w dwóch językach, to znaczy przemawiają do obu moich krajów jednocześnie.
Mówimy, że to Węgrzy skrzywdzili Trianon. Jeśli to prawda, a myślę, że tak, to jesteś prawdziwym Węgrem. miałaby powstać „Sojusz Wyszehradzki w zwierciadle Trianon” ? być przygotowywany „Dwie ojczyzny” albo studium „Polska i Węgry bastionami chrześcijańskiej Europy dawniej i dziś”
- Niesprawiedliwość Trianon nie daje spokoju. Nie wyjechałbym nawet gdybym tu nie mieszkał, bo historia tego samego doświadczyła z Polakami.Co prawda moja ojczyzna jest dziś dużym krajem, ale na przestrzeni wieków trzykrotnie została wymazana z mapy. A Węgry zostały brutalnie okaleczone, niemal do tego stopnia, że nie mogły już istnieć. To cud Boży, że fantastyczny występ narodu węgierskiego przetrwał. Ta niesprawiedliwość nie może pozostawić człowieka w spokoju, nawet jeśli nie jest on związany z krajem.
Dziś też nie jesteśmy w łatwej sytuacji, neoliberalne, neobolszewickie kierownictwo Unii Europejskiej robi wszystko, aby zmusić nas do zrobienia rzeczy, których nie chcemy. Wygląda na to, że chcą spełnić to, czego nie udało im się jeszcze zrobić z Trianon.
- To, co dzieje się dziś w Europie, jest coraz bardziej tragiczne. Na naszych oczach osuwa się coraz głębiej, traci swoją tożsamość, próbują wyrwać swoje chrześcijańskie korzenie, a to pogorszenie jest bolesne dla tych, którzy kochają stary kontynent. Wojujący islam ponownie oblega kontynent od wschodu i południa, a z drugiej strony Oceanu Atlantyckiego zalewa go fala wypaczonych ideologii udających postępowe, takich jak płeć i inne pseudonaukowe tyranie. Tymczasem Europa – szczególnie na jej zachodnim krańcu – uległa sekularyzacji, oddaliła się od wiary chrześcijańskiej, a chrześcijaństwo w coraz mniejszym stopniu jest w stanie spełniać rolę kompasu moralnego. Dlatego uznałem za ważne opublikowanie mojego przesłania do poetów w dwóch najbardziej chrześcijańskich krajach Europy – Polsce i na Węgrzech – a także pracuję nad dwujęzyczną antologią, której węgierski tytuł brzmi „Dzwony wołają Anioła Pana, aby się modlić”, a którego przedmiotem jest obrona europejskiej tożsamości chrześcijańskiej.
Może zadowolić się „węgierską połową” swoich dwóch typów zaangażowania narodowego, ale w przypadku Polaków, cóż, działania rządu Tuska mogą budzić poważne zaniepokojenie.
- Nie ma wątpliwości, że obecna polska koalicja prowadzi kraj w niebezpiecznym kierunku. Z drugiej strony błąd PIS też zaważył na tym, że w ogóle doszli do władzy, przynajmniej tak to widzę. Błąd polegał na tym, że nie szukali sojuszników, myśleli, że jeśli w pojedynkę uda im się wygrać dwa poprzednie wybory, to i trzeci będzie tak samo. Bardzo martwię się tym, co dzieje się w moim rodzinnym kraju i mam nadzieję, że taki stan nie potrwa długo. Zaufajmy Bogu i mądrości większości Polaków.
Wasza praca i działalność została doceniona licznymi nagrodami zarówno przez rząd Polski, jak i Węgier. Zdobył trzy najwyższe węgierskie nagrody państwowe zawodowe: Nagrodę za Narodowości, Nagrodę Muzealną im. Ferenca Móry i Nagrodę Literacką Józsefa Attili, a także węgierski Krzyż Kawalerski Orderu Zasługi i nagrodę „Św. László”, najważniejszą nagrodę prestiżowe wyróżnienie Polaków na Węgrzech. W Polsce został odznaczony Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi Polskiej i brązowym stopniem Nagrody Gloria Artis dla Kultury Polskiej. Co w porównaniu z nimi oznacza dla ciebie fakt, że możesz teraz otrzymać Węgierską Nagrodę Intelektualnego Patrioty?
- Bardzo. Trudno mi uwierzyć, że jako Polak mogę być węgierskim obrońcą duchowym. To dla mnie ogromny zaszczyt i przyjemność, mam nadzieję, że póki będę mógł, będę mógł dalej pracować dla wybranego przeze mnie kraju.
Autor: György Tóth Jr
Zdjęcie na okładce: György Tóth Jr. / Civilek.info