the new Belgian and Dutch translations, the parts of Dante's Divine Comedy about Muhammad and Islam have been omitted because they may be offensive to Muslims. All of this indicates the kind of transformation that an "uncensored" and politically correct immigration policy can bring to European culture.
Dante Alighieri's work has been adapted in Belgium and the Netherlands. In order not to offend Muslims, the new, politically correct Flemish translation of the Divine Comedy avoids the name of the prophet of Islam, Muhammad, the V4NA News Agency reports.

In Dante's original work, we can find Muhammad in the eighth pit of hell. The Belgian newspaper De Standaard was the first to report on the alteration of the work, which caused serious controversy. In the Flemish translation of the work, Muhammad's name was removed because, according to the translator, it was "useless and offensive". The publishing house Myrthe Spiteri pointed out that "in Dante's work, Muhammad suffers a harsh and humiliating fate, only because he is the prophet of Islam." Censorship, on the other hand, is not only justified due to ideological considerations, but is also supported by the numbers: Muslims make up 25.5 percent of the population in Brussels, 4 percent in Wallonia, 3.9 percent in Flanders, and 4.9 percent of the population in the neighboring Netherlands.

In Italy, Dante has been celebrated on March 25 since last year. In connection with Dante Day, the German writer and commentator Arno Widmann attacks the figure of Dante and Italy in his article. According to the writer, today in Italy "they celebrate an egocentric and careerist medieval poet who is light years behind Shakespeare and who has little to do with the birth of the Italian language".

Silvia Sardone, a member of the European Parliament of the League led by Matteo Salvini, also spoke on the subject. He said that "March 25 is the national holiday dedicated to Dante, the great poet. Unfortunately, in Europe, instead of celebrating, they even censor the work of one of our greatest poets. In Belgium, Muhammad was removed from the Flemish translation of Dante's Divine Comedy from Inferno, so that he would not be unnecessarily offensive," the representative said.
"For some, Dante is racist, Islamophobic and not very inclusive, but for us Italians he is a milestone in our history. Are we censoring it so as not to offend the Muslims who now dominate public life? "Unfortunately, there is nothing surprising in this, given that the extremists of a Salafist group tried to launch an attack on the San Petronio church in Bologna years ago, where there is a fresco of Muhammad suffering in hell," said the MEP.

As Avvenire newspaper notes, it should be emphasized that Dante's position towards Arab-Muslim culture is very complex, and that Dante is not Islamophobic because he portrayed Muhammad negatively.