Do tej pory tylko kilka wierszy Bálinta Balassiego zostało przetłumaczonych na język angielski w różnych częściach świata, obecnie w jednym tomie można przeczytać po angielsku 38 jego wierszy; czyli Balassi włamuje się do anglosaskiego świata literackiego.

Pál Molnár , prezes Balassi Sword Art Foundation w swoim komunikacie prasowym z okazji publikacji Petera V. Czipotta Toll és sáblya – Pióro i miecz, wydanej przez Kairosz Kiadó.

Péter Czipott urodził się w Kalifornii w 1954 roku w rodzinie węgierskiej. Dr Czipott jest światowej sławy literaturoznawcą i tłumaczem, zajmującym się głównie przekładem beletrystyki z języka węgierskiego na angielski. Johnem M. Ridlandem Balassi-Kardosem opublikował dwa tomy wybranych wierszy Sándora Márai (Alma Classics, 2013) i Miklósa Radnótiego (New American Press, 2014; wydanie drugie poprawione, 2020). Ponadto udostępnił tłumaczenia wierszy wielu autorów węgierskich w domenie publicznej w czasopismach literackich i antologiach. Jako tłumacz indywidualny opublikował Antala Szerba Utas és holdvilág (Podróż w blasku księżyca, Alma Classics, 2016) oraz jako współtłumacz dzieła autora The Girls' Novel of Men's Days, przekładu Zsuzsy F. Várkonyi'ego (Ci, którzy pozostali, JewishGen Press, 2021). Za zasługi dla literatury węgierskiej otrzymał Medal Pamięci Bálinta Balassiego w 2010 roku oraz Węgierski Złoty Krzyż Zasługi w 2020 roku.

Pál Molnár , poprosił amerykańskiego pisarza o przetłumaczenie wierszy Balassiego To czwarta książka związana z Mieczem Pamięci Bálinta Balassiego, międzynarodową nagrodą literacką ustanowioną na Węgrzech. Pierwsza ukazała się pod tytułem Kardtársak w 2002 r., w 2016 r. ukazał się zbiór Balassi's kardtársa, w 2020 r. ukazał się tom trzeci pod tytułem Rímek sáblyaélen, w dwóch ostatnich książkach można również znaleźć prace zagranicznych tłumaczy pisane w ich ojczystym języku studiować. Każdy tom został opublikowany przez Kairos.

źródło: gondola.hu

(Obraz w nagłówku: okładka książki/Kairos)