Nowe, cyfrowe tablice informacyjne wyświetlane na rumuńskich budynkach zabytkowych będą również czytelne w języku węgierskim, poinformowało MTI Rumuńskie Stowarzyszenie Podróży, które zarządza projektem.

Rumuńskie Ministerstwo Turystyki ogłosiło w piątek, że wymieni tablice informacyjne na zabytkowych budynkach na nowe z kodami QR.
Projekt będzie realizowany przez Rumuńskie Stowarzyszenie Podróży (Asociatia Calator prin Romania) przez najbliższe trzy lata – napisano w komunikacie resortu. Podkreślił: celem projektu digitalizacji jest to, by turyści byli swoimi własnymi przewodnikami i lepiej poznali zabytki Rumunii. Dlatego każdy znak ma kod QR, który można zeskanować telefonem. Na szyldach pojawi się turystyczne hasło Rumunii: odkryj ogród Karpat!

Pomysłodawcy pomyśleli także o turystach zagranicznych, informacje o zabytkach są dostępne w 32 językach.
Oprócz dostarczania informacji projekt ma na celu stworzenie aktualnej bazy danych dziedzictwa budowlanego Rumunii. Constantin-Iulian Tanascu, prezes Rumuńskiego Stowarzyszenia Podróży, powiedział MTI: baza danych jest również dostępna w języku węgierskim, więc węgierscy turyści mogą przeglądać w swoim ojczystym języku.

Obejmuje wszystkie rumuńskie zabytki i atrakcje turystyczne

Wśród osad zamieszkałych przez Węgrów w Siedmiogrodzie do tej pory zrealizowano Zilah, kolejnym przystankiem będzie znane uzdrowisko powiatu Hargita, Borszék – powiedział prezes stowarzyszenia.
Według Constantina-Iuliana Tanascu, kontaktują się oni ze wszystkimi rumuńskimi gminami, ponieważ jako partnerzy mogą pomóc w realizacji projektu. Koszty ponosi stowarzyszenie, robi też znaki, urząd burmistrza musi tylko pomóc w wyposażeniu.

Stowarzyszenie opiera swoją pracę na oficjalnej liście rumuńskich zabytków, która obejmuje również najmniejszą wieś.
Jak mówi prezes stowarzyszenia, podczas prac terenowych konfrontowani są z rzeczywistością, bo na liście jest wiele pomników, które w międzyczasie zostały już rozebrane. W Rumunii w ostatnich latach głównie gminy miast Transylwanii umieściły wielojęzyczne tablice informacyjne na pomnikach, ale w większości przypadków potrzebne było wsparcie polityczne, aby włączyć język węgierski jako opcję obok języków świata.

źródło: MTI

Zdjęcie: MTI/Gábor Kiss