Sztuczna inteligencja zostanie wykorzystana przez parę badaczy oddanych chrześcijaństwu, aby Biblia mogła zostać opublikowana w językach, które wcześniej nie były tłumaczone, donosi Christian Headlines .

Wierzą, że projekt na zawsze zmieni często żmudny i czasochłonny proces tłumaczenia Biblii, który często trwa ponad dziesięć lat, wliczając w to okres, w którym tłumacz zapoznaje się z językiem. Pracę komplikuje fakt, że w Biblii występuje ponad 700 000 różnych słów.

Spośród 7100 znanych na świecie języków całe Pismo Święte zostało przetłumaczone tylko na około 700, ale przynajmniej jedna księga biblijna jest dostępna w ponad 3500 językach.

„Ludzie nie wiedzą, że na świecie jest około 7100 języków. Tłumacz Google obejmuje około 100 z nich”

- powiedział Ulf Hermjakob, starszy pracownik naukowy w Information Science Institute (ISI) Uniwersytetu Południowej Kalifornii, który przedstawił projekt.

Podkreślił, że celują także w języki, które nie należą do 500 najbardziej znanych.

Drugi badacz, Joel Mathew, nie jest daleko od pracy, ponieważ dorastał w Indiach, gdzie jego rodzice zajmowali się tłumaczeniem Biblii.

„Było wiele obszarów, w których czułem, że technologia oprogramowania może naprawdę przyspieszyć, ulepszyć, wesprzeć i pomóc” – powiedział.

Wyjaśnili, że opracowują narzędzie, które zwiększa wydajność podczas tłumaczenia. Chociaż podjęli się trudnego zadania, wciąż toczy się dyskusja, jak dokładnie sformułować jedną część tekstu, podczas gdy inne części przedstawiają koncepcje, których nie da się łatwo przetłumaczyć na lokalne języki.

„Istnieje społeczność, która mieszka w górach i mieszka w chatach bez drzwi, więc koncepcja drzwi nie istnieje w ich kulturze. W Biblii jest werset, który mówi: „Oto stoję u drzwi, a ty pukasz”. Pytanie brzmi, jak przetłumaczyć to ludziom w sposób, który ma dla nich sens”

podzielił się.

„Staramy się to przetłumaczyć tak, aby nie było to konkretne pukanie, ale scena, w której ktoś stoi przed wejściem do twojego domu i prosi, żebyś wszedł”.  

Chcą udostępnić projekt jako open source, aby można go było udostępnić na całym świecie. „Chcieliśmy, aby inne wysiłki związane z tłumaczeniem Biblii mogły wykorzystywać je do własnych badań, więc wcześnie zdecydowaliśmy, że chcemy upublicznić nasze dane i kod” – powiedział Hermjakob.

Źródło: vasarnap.hu

Zdjęcie na okładce: Oryginalna kopia Biblii Vizsolyi 26 września 2015 r. w Kościele Reformowanym Vizsolyi, gdzie upamiętniono Gáspára Károli, który przetłumaczył Biblię na język węgierski.
Reformowany biblista ukończył tłumaczenie Pisma Świętego na język węgierski 425 lat temu. Zdjęcie MTI: János Vajda