„Kvázi konkrét” üzenetek

Szerző: civilek.info

SZÍNES, NYELVMŰVELŐ

Arany Lajos nyelvművelő

Latin eredetű melléknevünk, a konkrét tudományos szakszóként – az elvont, absztrakt ellentéteként – pontosan használt fogalom. Például a konkrét szám olyan megnevezett szám, amely azt a mértékegységet is megjelöli, amelyre a benne foglalt egységek vonatkoznak (tíz liter, száz méter, tizennyolc kilogramm). Szabatos a nyelvtudomány kifejezéseként, ’nem elvont’ jelentésben: a konkrét főnév érzékelhető vagy ilyennek képzelt élőlényt vagy dolgot jelentő főnév.

Ám a hivatali és a médianyelvben rendszerint jól helyettesíthetők – lehetnének – magyar szinonimákkal. Gyakran olvasunk efféle közléseket: „Bár a története nem keretes, mégis szerepel az elején és a végén is egy-egy konkrét állítás”; „Nem kötelező adatok esetén az adatkezelés az adat megadásának időpontjától a konkrét adat törléséig tart”. Magyarosabban: szerepel az elején és a végén is egy-egy tényszerű állítás, az adat megadásának időpontjától a pontos adat törléséig tart.

Az állítás lehet az említetteken kívül valóságos, tényleges, kézzelfogható; az adat pedig megbízható, hiteles. Más esetekben a „konkrét” helyett megfelelnek például a következők: meghatározott, bizonyos, érzékelhető, tapasztalható, megragadható, adatszerű, szabatos, aprólékos, alapos, jelenlegi, szóban forgó, fennálló, meglévő, adott.

Gyakran el is hagyhatjuk ezt a szót. Sűrűn olvasunk például az említett szakterületek nyelvhasználatban ilyen mondatokat: „Itt vannak azok a konkrét tények, dátumok, amikre mindannyian vártunk már”; „Amikor az emberek érzékelik a stresszt keltő eseményeket, s arról konkrét tények, esetek is meggyőződésül szolgálnak, az alarm reakciót indít”. Elég ennyi: Itt vannak azok a tények, dátumok; arról tények, esetek is meggyőződésül szolgálnak…

Reméljük, eléggé konkrétan – pontosabban: kézzelfoghatóan, megragadhatóan – jeleztük most is: használhatnánk bátrabban rokon értelmű szavakat!

Hallunk, olvasunk – unásig – egy másik latin eredetű divatkifejezést, a kvázi határozószót is (’úgyszólván’ jelentésben), néha jelzői használatban (’látszólagos’ értelemben). Olykor e két jelentés nem is igazán különíthető el. Íme néhány, a kvázi szóval szerkesztett közlés: „kvázi ingyenesen vizsgáznak”; a cégnek „kvázi történelmi szerepe van”; a terület „kvázi kiüresedik”; „tetszik, csak kvázi ritka”; „kvázi fél évet fed át”; „a kvázi hobbim”; „Az Aladdin egy kvázi fenomenális, majdnem kozmikus blöff”; „New York kvázi a második otthonává válhatott”; „könnyen (kvázi azonnal) felhasználható képek”; „a rendezvény kvázi egy plusz fogadóóraként is működött”, „ők is kvázi segítsék az egyesületi edzőket a munkájukkal”; „a kvázi idillikus állapot nem fog örökké tartani”; „az étterem kvázi rendezvényhelyszín”.

Így, egybegyűjtve, talán még inkább érzékelheti az olvasó, mennyire nehézkesek, és nem is mindig könnyen érthetők az e szavakkal alkotott mondatok, mondatrészletek, és ezek sorát követve azt is könnyen belátja: ha nem muszáj, ne alkalmazzunk idegen szót! Leginkább akkor ne tegyük, ha van helyette megfelelő, pontos magyar kifejezés.

kvázi több ilyennel is leváltható. Néhány példa: majdnem; majdhogynem; megközelítőleg pontosan; kevéssel több vagy kevesebb számban; nem sok hiányzik ahhoz, hogy; mintegy; szinte; csaknem; félig-meddig; többé-kevésbé; részben; kevés híján; kis híján; már-már, azt lehet mondani; jóformán; körülbelül; nagyjából; úgyszólván; hozzávetőleg; némileg; úgy-ahogy; hajszál híján; látszólag(os), ránézésre; valami számba menő, valamilyennek látszó, tetsző, de lényegében nem az, nem egészen az.

Nagy merítés lehetséges tehát a magyar szinonimakészletből! (És közel sem soroltuk fel az összes lehetséges rokon értelmű szót.) Tehát a fenti példák közül egynémely magyarul: hozzávetőleg (megközelítőleg) fél évet fed át; majdhogynem ingyenesen vizsgáznak; szinte (úgyszólván) a második otthonává válhatott; idillikusnak tetsző állapot; ritkaságszámba megy.

A két szóban forgó divatszó karöltve is felbukkan: „a feliratos darabok kvázi konkrét üzenetként virítanak a mellkasodon”. Ez, ha nem tévedünk, olyasmit kíván közölni, hogy hozzávetőleg pontos üzenetet hordoz magán az illető.

Remélhetjük, nemcsak „kvázi” (nagyjából) érthető fejtegetésünk, hanem teljesen.

Arany Lajos

Eredeti megjelenés:

https://reformatusoklapja.hu/evfolyamok/lxiv-2020/2020-27-szam/anyanyelvi-kapuor/

https://reformatusoklapja.hu/evfolyamok/lxiv-2020/2020-35-szam/anyanyelvi-kapuor/

Tisztelettel kérjük a magyar magánszférát, támogassa a CÖF-CÖKA küldetését annak érdekében, hogy még eredményesebben, együtt szolgálhassuk a közjót!


Bankszámlaszámunk: UNICREDIT BANK 10918001-00000064-35950004