Nagyon ért a mai közbeszéd és a média a lényeg közlésének elodázásához, a mesterséges titokzatoskodáshoz.
anyanyelvápolás
„Terítékre kerül”, hogy tényként „könyvelték el”
Az elcsépelt divatszavakat mértéktelenül használóknak a rengeteg „elkönyvelés” helyett több értékes könyvet kellene olvasniuk… A teríték főnév egyik jelentése: ’az étkezéshez használt asztalra készített, egy-egy személynek az étkezéséhez szükséges tárgyak’ halmaza. „Hosszu rakott asztal s királyi teríték / Körül ott szolgálnak mind úrfi leventék” – írja Arany János (Toldi szerelme), és emlékezhetünk … Olvass tovább
Jól sült el a kémia…
A foghíjas ismeretek, a fogalmazási képességek hiányosságai, a sekélyes szókincs, a nem kellő összpontosítás – vagy mindezek együttese – nyomán a szövegbe gyakorta tévednek oda nem illő kifejezések, és mulatságos mondatok állnak elő.
Viszlát, viszketés? Viszlát, csatornaszag?
Egyre gyakrabban találunk példát a „viszlát” szóösszevonás félreérthető alkalmazására.
Ki „emlékszik” a márciusi hősökre és Szent Istvánra?
Gyakori a mai nyelvhasználatban, hogy az emlékezik helyébe is az emlékszik kerül. Ez szótévesztés.
Díjat alapítottak a népszerű nyelvész emlékére
A kitüntetést mindent évben Grétsy László születésnapján, február 13-án adják át a kulturális, művészeti és tudományos ismeretterjesztő tevékenységével kiemelkedő személynek vagy személyeknek.
„Nem nagy dolog, amit csinál”
Az unásig használt, elcsépelt, tartalmatlan szavunk a dolog főnév és a csinál ige.
„Megmondom őszintén, hogy gyakorlatilag imádom”
Napjainkban a beszélők egyre több töltelékszóval, jelentés nélküli, elkoptatott, tartalmatlan kifejezéssel, fölösleges nyelvi elemmel terhelik szövegüket.
Babaprojekt meg bébibumm
Zavaró nyelvi jelenség az embert szinte gépnek tekintő (idegen) szavak, kifejezések tolakodó térhódítása, a hivataloskodó, bürokrata-technokrata nyelv mechanikus elharapódzása.
„Barokkos túlzás”, hogy „reneszánszát éli a barokk”?
A műveltség jele, ha a közbeszéd korstílusokat emleget, ám fejcsóválva vesszük tudomásul, ha e kifejezéseket – újabb nyelvi hóbortként – eredeti jelentésüktől messze eltérő értelemben használják.